Když jsme začali připravovat desku a skládat si k sobě kusy mozaiky, bavili jsme se, jestli češtinu ano nebo ne. Komu tím prospějeme, když to zkusíme? Indicií, že si tím spíš ublížíme, bylo podstatně víc, protože české publikum je přísné a recenzenti ještě přísnější. Věděli jsme, že si tím na sebe asi naložíme, ale brali jsme to jako velkou výzvu. Máme výzvy rádi a rádi je přijímáme.
Ve finále jsme už pak jen řešili, jakou formou to budeme prezentovat. Vymysleli jsme tedy klasickou řadovou desku v angličtině a k ní jako bonus druhý disk se čtyřmi alternativami k anglickým písničkám, s remixem našeho kámoše Chrise Sadlera, který se podílel na albu i textově, a se „Skořicovou“. Předběhnu tě, jestli se chceš zeptat, zda to myslíme vážně nebo jestli to má být jen pokus. Myslíme to smrtelně vážně a čekáme, jak na to lidé budou reagovat. Posluchačů, kteří si nás přáli slyšet česky, bylo opravdu dost. Tohle byl jeden ze startovacích elementů, proč jsme o tom začali uvažovat a tu výzvu přijali. Jedná se ale o dva oddělené disky. Pravověrní fanoušci SUPPORT LESBIENS, jež nepotřebují český text jako další přidanou hodnotu - čeština písničku ve výsledku dost ovlivní – mají první disk a lidé, kteří by rádi slyšeli, jak by SUPPORT LESBIENS zněli v češtině, mají druhý disk. Ani mě nenapadlo, že byste to nemysleli vážně. Naopak jsem v tom viděl logiku. Vždyť jsi, Czendo, v POST-IT zpíval česky. Czenda: Další věc, kterou jsme kolem češtiny řešili, byla ta, že jsem do SUPPORT LESBIENS přinesl i nějakou zkušenost s ní. V češtině jsem napsal už nějakých pětatřicet textů, takže to bylo další pro. Jsem rád, že to takhle nebereš, jelikož za dnešní den jsme tu už měli pár otázek, jestli mateřštinu doopravdy myslíme vážně nebo ne. Hynek: Jsi procento nad polovinou těch, co to berou v pohodě. Czenda: Co to berou ne jako plácnutí do vody. Co to berou tak, že to neděláme jako samoúčelnou věc. Hlásíme se k tomu. Je možné, že i nějaký ten singl bude v češtině. Jsme k tomu maximálně otevření, ale nechtěli jsme všechno pojit v rámci jednoho disku. Jedná se vlastně o dva oddělené světy. Hynek: Díky tomu, že vzniklo šest písniček česky (včetně remixu a „Skořicové“), jsme si to mohli dovolit. Nemáme jen jednu bonusovu věc v češtině, což by bylo trošku divné. Myslím si, že je to takhle ideální. Jak říkal Czenda, není to poprvé, co jste koketovali s češtinou. Hynek: Na „Regeneration?“ byly také anglická verze a dva bonusy v češtině. To už bylo v roce 2001. Potom byla hudba k seriálu a zhudebnili jsme Máj. S češtinou se nekoketovalo na řadových albech, ale při nějakých zvláštních příležitostech. Nebylo to úplně tabu. Czenda: Obecně, když se tady o anglicky zpívajících kapelách říká, že se schovávají za angličtinu, aby další výrazový prvek, kterým je text, zamazaly a zametly pod koberec, je český jazyk na „K.I.D.“ i nějaká možná reakce na tyto výroky. Přecenil jsem svoje textařské schopnosti, ale byla to výzva a jsem rád, že jsme ji podstoupili, než abychom si jednou vyčítali, že jsme tak neučinili. Jdeme do ní s otevřeným hledím a jsem sám zvědavý, jak k tomu lidé budou přistupovat.
Co vás osobně víc baví? Čeština nebo angličtina? Czenda: Za sebe jako za zpěváka řeknu, že jsou to dvě úplně odlišné disciplíny. Těžko se to popisuje a vysvětluje pro někoho, kdo to nezkusil. Není náhoda, že spousta zpěváků ve svém rodném jazyce a v cizím jazyce zní úplně jinak. Chápu to. Čeština je opravdu hodně specifický jazyk. Vážím si lidí, kteří v ní umějí zpívat tak, že to nebolí, ale naopak to uchu lahodí. Ono jich upřímně moc není. Když vezmu například Davida Kollera, na kterém jsem vyrostl, je spousta lidí, kteří mu nemohou přijít na jméno, protože je irituje jeho intonace a jeho barva hlasu. Ale to je také jeden z výrazových prostředků. Pro mě je to fakt výzva a jsem připravený, protože mám zkušenosti. Byl tu dneska Jarda Špulák (známý český hudební publicista – pozn. autora), jenž mi vždycky na každém albu POST-IT dal co proto. Mnohdy oprávněně a já to respektuju. Chtěl jsem také zjistit, jestli jsem se posunul v češtině a textařině dál. Kluci byli ve finále ochotní to se mnou podstoupit. Budou SUPPORT LESBIENS fungovat na dvou frontách? Anglicky a česky? Radek: Vlastně vůbec nevíme, jaké bude další album, jak se k tomu postavíme, ale je dost možné, že další album bude kompletně v češtině a třeba vůbec ne. Třeba bude jenom anglicky. Czenda: Myslím si, že se v dnešní době bortí veškeré hudební statuty a dogmata. Labely krachují a samotný statut alba postrádá smysl. Je spousta světových kapel, které dneska vydávají jenom singly a ne komplexní hotové desky. I s tímto ohledem jsme udělali něco, nechci říct bez rozmyslu, ale tak, jak jsme to aktuálně cítili. Klidně je možné, že i do budoucna budeme třeba vydávat jenom singly a jestli budou v češtině nebo v angličtině teď asi nikdo z nás neví. Ani nevíme, kam se vydá hudební průmysl. První deska SUPPORT LESBIENS, která byla celá v češtině, byl „Máj“, kde jste zhudebňovali Karla Hynka Máchu. Psaly se české texty na aktuální řadovku na muziku nebo obráceně? Czenda: Jsou to zase dva světy v pojetí skládání hudby a textů, které mají své mantinely. Každý z nich ti vždycky něco vezme a něco dá. Ve chvíli, kdy píšeš do muziky, můžeš podle mě složit skvělý song po hudební a zvukové stránce. Text je už trochu okleštěný, kdežto když skládáš muziku na text… Hynek: …nebo když vkládáš hotový text do hudby… Czenda: …jsou slova zase dominantou. Devadesát procent lidí si v Česku nepřekládá anglické texty, takže má spíš smysl dělat hudbu a do ní pak vkládat text. Angličtina je jednodušší, ale konkrétně u tohoto alba jediný song „Řeka“ vznikl nejdřív v češtině. Chris Sadler (vlevo; český DJ – pozn. autora) ho pak přeložil do angličtiny. Do téhle výzvy jsem se pouštět nechtěl, na to jsem se fakt necítil, proto jsem poprosil jeho a on udělal skoro sto procentní transformaci českého textu do anglického. Myslím, že se mu to povedlo fakt skvěle. U zbylých věcí byla nejdřív muzika, pak anglické texty, které jsem překládal do češtiny, což bylo peklo. Hynek: „Překládal“. Ono to moc nejde, ale aspoň tematicky.
Říkáš, že tuzemské publikum je přísné, ale většina Čechů má ráda české texty. Czenda: Ono se opravdu může stát, že nás smete kritika. Dovedu si představit typickou věc: kritikům se bude líbit anglické CD, jež kolem publika propluje, a kritici zase smetou české album, které se ostatním lidem bude líbit. Jak mi při minulém rozhovoru (k „Leave a Message“; 2013) říkal Hynek: „Cesty SUPPORT LESBIENS jsou nevyzpytatelné“. Czenda: Jo. Jsem i rád za to, že jsem v kapele, kde se tyhle výzvy přijímají. Jak jsem říkal, byla tu spousta indicií, proč se do češtiny nepouštět. Ale to se člověk nesmí pořád tak posrávat.
Pokračování za týden...
Sestava:
Josef Czenda Urbánek – zpěv
Hynek Toman – kytara
Filip Fendrych – kytara
Radek Tomášek – bicí
Václav Vávra - baskytara (stálý host) Diskografie: 1993 So, What? 1994 Medicine Man 2001 Regeneration? 2002 Tune Da Radio 2004 Live (DVD) 2004 Midlife 2006 Euphony And Other Adventures 2007 Greatest Hits 1993-2007 2008 Soundtrack Máj 2008 Lick It 2009 Soft Collection 2011 Homobot 2013 Leave a Message
2015 K.I.D. http://www.supportlesbiens.cz/